Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीफ्रान्सेलीअंग्रेजीजापानीस्विडेनीजर्मनरूसीएस्पेरान्तोइतालियनतुर्केलीकातालानयहुदीयुनानेलीपोर्तुगालीPersian language

Category Expression - Daily life

शीर्षक
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
हरफ
Lucilaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

शीर्षक
Pauvreté
अनुबाद
फ्रान्सेली

ohimboद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Il est sur la paille

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Les deux expressions sont utilisées pour montrer une extrème pauvreté. Ambas frases indican una estrema pobresa.

Le deuxième phrase en français lisait "Il est sans le sou"

En français québécois - "Y'a pas une cenne noire!"
Validated by IanMegill2 - 2008年 फेब्रुअरी 7日 00:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 5日 15:04

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut ohimbo

Tu seras obligé de choisir un des deux phrases dans la boîte de traduction, sinon je ne peux pas faire l'évaluation.

J'aime bien "il est sur la paille" personnellement, mais tu me dis tes préférences.

J'avais pensé à "Il est pauvre comme Job" aussi mais j'aime mieux "Il est sur la paille".

Dès que tu auras choisi je validerai

Bises
Tantine

2008年 फेब्रुअरी 5日 15:08

ohimbo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Il est sur la paille.

Ca me plait bien aussi.

2008年 फेब्रुअरी 5日 15:21

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ok ohimbo

Juste un conseil, quand tu traduis, si tu as plusieurs choix, mets un seul dans la boîte prévue pour la traduction et mets les traductions alternatives dans la boîte "Remarks about the translation".

Je vais enlever la deuxième suggestion puis je validerai.

Bises
Tantine

2008年 फेब्रुअरी 6日 03:19

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Au Québec, on dit
Y'a pas une cenne noire!

(Il n'a pas un sou qui vaille, cenne = cent)

2008年 फेब्रुअरी 6日 13:14

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut Ian

En ce cas là, nous allons ajouter la version en français québécois dans la boîte de "commentaires" sous la traduction.

Ca peut toujours aider

Bises
Tantine

2008年 फेब्रुअरी 7日 00:46

IanMegill2
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1671
Waouh! Merci, Tantine, c'est sympa!
À vrai dire, je ne faisais que des blagues, mais ça fait du bien pour un petit québecois, que d'être inclus dans la communauté francophone comme ça!

2008年 फेब्रुअरी 7日 21:28

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Il n'y a pas de quoi!!

La version québecois à sa place sur cucumis.

Bises
Tantine