Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γαλλικά - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή | Ele não tem um pau de fumo para cair morto. | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Ele não tem um pau de fumo para cair morto. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas. |
|
| | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από ohimbo | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Il est sur la paille
| Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Les deux expressions sont utilisées pour montrer une extrème pauvreté. Ambas frases indican una estrema pobresa.
Le deuxième phrase en français lisait "Il est sans le sou"
En français québécois - "Y'a pas une cenne noire!" |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από IanMegill2 - 7 Φεβρουάριος 2008 00:43
Τελευταία μηνύματα | | | | | 5 Φεβρουάριος 2008 15:04 | | | Salut ohimbo
Tu seras obligé de choisir un des deux phrases dans la boîte de traduction, sinon je ne peux pas faire l'évaluation.
J'aime bien "il est sur la paille" personnellement, mais tu me dis tes préférences.
J'avais pensé à "Il est pauvre comme Job" aussi mais j'aime mieux "Il est sur la paille".
Dès que tu auras choisi je validerai
Bises
Tantine | | | 5 Φεβρουάριος 2008 15:08 | | | Il est sur la paille.
Ca me plait bien aussi. | | | 5 Φεβρουάριος 2008 15:21 | | | Ok ohimbo
Juste un conseil, quand tu traduis, si tu as plusieurs choix, mets un seul dans la boîte prévue pour la traduction et mets les traductions alternatives dans la boîte "Remarks about the translation".
Je vais enlever la deuxième suggestion puis je validerai.
Bises
Tantine | | | 6 Φεβρουάριος 2008 03:19 | | | Au Québec, on dit
Y'a pas une cenne noire!
(Il n'a pas un sou qui vaille, cenne = cent)
| | | 6 Φεβρουάριος 2008 13:14 | | | Salut Ian
En ce cas là , nous allons ajouter la version en français québécois dans la boîte de "commentaires" sous la traduction.
Ca peut toujours aider
Bises
Tantine
| | | 7 Φεβρουάριος 2008 00:46 | | | Waouh! Merci, Tantine, c'est sympa!
À vrai dire, je ne faisais que des blagues, mais ça fait du bien pour un petit québecois, que d'être inclus dans la communauté francophone comme ça! | | | 7 Φεβρουάριος 2008 21:28 | | | Il n'y a pas de quoi!!
La version québecois à sa place sur cucumis.
Bises
Tantine |
|
|