Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Francés - Ele não tem um pau de fumo para cair morto.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoEspañolFrancésInglésJaponésSuecoAlemánRusoEsperantoItalianoTurcoCatalánHebreoGriegoPortuguésPersa

Categoría Expresión - Cotidiano

Título
Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Texto
Propuesto por Lucila
Idioma de origen: Portugués brasileño

Ele não tem um pau de fumo para cair morto.
Nota acerca de la traducción
Solicito a expressão equivalente nos diversos idiomas.

Título
Pauvreté
Traducción
Francés

Traducido por ohimbo
Idioma de destino: Francés

Il est sur la paille

Nota acerca de la traducción
Les deux expressions sont utilisées pour montrer une extrème pauvreté. Ambas frases indican una estrema pobresa.

Le deuxième phrase en français lisait "Il est sans le sou"

En français québécois - "Y'a pas une cenne noire!"
Última validación o corrección por IanMegill2 - 7 Febrero 2008 00:43





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Febrero 2008 15:04

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut ohimbo

Tu seras obligé de choisir un des deux phrases dans la boîte de traduction, sinon je ne peux pas faire l'évaluation.

J'aime bien "il est sur la paille" personnellement, mais tu me dis tes préférences.

J'avais pensé à "Il est pauvre comme Job" aussi mais j'aime mieux "Il est sur la paille".

Dès que tu auras choisi je validerai

Bises
Tantine

5 Febrero 2008 15:08

ohimbo
Cantidad de envíos: 5
Il est sur la paille.

Ca me plait bien aussi.

5 Febrero 2008 15:21

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Ok ohimbo

Juste un conseil, quand tu traduis, si tu as plusieurs choix, mets un seul dans la boîte prévue pour la traduction et mets les traductions alternatives dans la boîte "Remarks about the translation".

Je vais enlever la deuxième suggestion puis je validerai.

Bises
Tantine

6 Febrero 2008 03:19

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Au Québec, on dit
Y'a pas une cenne noire!

(Il n'a pas un sou qui vaille, cenne = cent)

6 Febrero 2008 13:14

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Salut Ian

En ce cas là, nous allons ajouter la version en français québécois dans la boîte de "commentaires" sous la traduction.

Ca peut toujours aider

Bises
Tantine

7 Febrero 2008 00:46

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Waouh! Merci, Tantine, c'est sympa!
À vrai dire, je ne faisais que des blagues, mais ça fait du bien pour un petit québecois, que d'être inclus dans la communauté francophone comme ça!

7 Febrero 2008 21:28

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Il n'y a pas de quoi!!

La version québecois à sa place sur cucumis.

Bises
Tantine