Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-तुर्केली - billigare

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीतुर्केली

Category Explanations

शीर्षक
billigare
हरफ
zanndraaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Det är billigare om man åker 2 med hotell. Så jag måste hitta en som vill följa med.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edits done by pias 080728.
Before edits: "det är billigare om man åker 2 med hotellet.så jag msåte hitta en som man följa med."

शीर्षक
Otelde 2 kiÅŸi ...
अनुबाद
तुर्केली

Jane31द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Otelde 2 kişi konaklanırsa daha ucuza geliyor. Bu yüzden bana eşlik edecek birini bulmam gerekti.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 अक्टोबर 15日 01:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 7日 13:19

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi Lenab and Pia,

Could you help me evaluate this one? No vote is given for this one.

Thanks a lot

CC: lenab pias

2008年 अक्टोबर 7日 15:21

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
"It's cheaper if one travel 2 with hotel. (Hotel included) So I must find one willing to follow along."


2008年 अक्टोबर 8日 09:06

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Pia, thank you for your reply
I am just asking to be sure, could it also be "stay at the hotel" ?

2008年 अक्टोबर 8日 09:27

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8114
You are welcome handyy

Hm, to make it clearer, the meaning is: "it's cheaper to go/travel together with someone and share hotel.".

2008年 अक्टोबर 8日 11:07

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK, thanks again


Jane31,
as Pia said, it is talking about both travelling and staying at somewhere. I think it would be better to use "konaklamak" which meets both of these meaning instead of "kalmak". What do you say?