Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kituruki - billigare

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKituruki

Category Explanations

Kichwa
billigare
Nakala
Tafsiri iliombwa na zanndraa
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

Det är billigare om man åker 2 med hotell. Så jag måste hitta en som vill följa med.
Maelezo kwa mfasiri
Edits done by pias 080728.
Before edits: "det är billigare om man åker 2 med hotellet.så jag msåte hitta en som man följa med."

Kichwa
Otelde 2 kiÅŸi ...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na Jane31
Lugha inayolengwa: Kituruki

Otelde 2 kişi konaklanırsa daha ucuza geliyor. Bu yüzden bana eşlik edecek birini bulmam gerekti.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 15 Oktoba 2008 01:19





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Oktoba 2008 13:19

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Lenab and Pia,

Could you help me evaluate this one? No vote is given for this one.

Thanks a lot

CC: lenab pias

7 Oktoba 2008 15:21

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
"It's cheaper if one travel 2 with hotel. (Hotel included) So I must find one willing to follow along."


8 Oktoba 2008 09:06

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Pia, thank you for your reply
I am just asking to be sure, could it also be "stay at the hotel" ?

8 Oktoba 2008 09:27

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
You are welcome handyy

Hm, to make it clearer, the meaning is: "it's cheaper to go/travel together with someone and share hotel.".

8 Oktoba 2008 11:07

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
OK, thanks again


Jane31,
as Pia said, it is talking about both travelling and staying at somewhere. I think it would be better to use "konaklamak" which meets both of these meaning instead of "kalmak". What do you say?