主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-土耳其语 - billigare
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
解释
标题
billigare
正文
提交
zanndraa
源语言: 瑞典语
Det är billigare om man åker 2 med hotell. Så jag måste hitta en som vill följa med.
给这篇翻译加备注
Edits done by pias 080728.
Before edits: "det är billigare om man åker 2 med hotellet.så jag msåte hitta en som man följa med."
标题
Otelde 2 kiÅŸi ...
翻译
土耳其语
翻译
Jane31
目的语言: 土耳其语
Otelde 2 kişi konaklanırsa daha ucuza geliyor. Bu yüzden bana eşlik edecek birini bulmam gerekti.
由
FIGEN KIRCI
认可或编辑 - 2008年 十月 15日 01:19
最近发帖
作者
帖子
2008年 十月 7日 13:19
handyy
文章总计: 2118
Hi Lenab and Pia,
Could you help me evaluate this one? No vote is given for this one.
Thanks a lot
CC:
lenab
pias
2008年 十月 7日 15:21
pias
文章总计: 8113
"It's cheaper if one travel 2 with hotel. (Hotel included) So I must find one willing to follow along."
2008年 十月 8日 09:06
handyy
文章总计: 2118
Pia, thank you for your reply
I am just asking to be sure, could it also be "stay at the hotel" ?
2008年 十月 8日 09:27
pias
文章总计: 8113
You are welcome handyy
Hm, to make it clearer, the meaning is: "it's cheaper to go/travel together with someone and share hotel.".
2008年 十月 8日 11:07
handyy
文章总计: 2118
OK, thanks again
Jane31,
as Pia said, it is talking about both travelling and staying at somewhere. I think it would be better to use "konaklamak" which meets both of these meaning instead of "kalmak". What do you say?