मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - सरबियन-फ्रान्सेली - a ja se vec uplasia da se neka druga greje uz...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Daily life
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
a ja se vec uplasia da se neka druga greje uz...
हरफ
doudou1966
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन
a ja se vec uplasia da se neka druga greje uz tvoju prugastu pitzamicu
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
francais de France
शीर्षक
Et j'ai eu peur qu'une autre fille...
अनुबाद
फ्रान्सेली
Stane
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Et j'ai eu peur qu'une autre fille ne soit en train de se réchauffer à côté de ton pyjama à rayures.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Uplasia = uplasila (fem)
Pitzamicu = pidzamicu
Validated by
Francky5591
- 2008年 अगस्त 22日 23:22
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अगस्त 22日 22:34
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut Stane, le "je me suis inquiétée qu'il y a une autre..." n'est pas très clair, en outre pas correct grammaticalement.
"et ton pyjama à rayures" ( "avec" ou "dans" ton p
y
jama à rayures, ou encore "portant ton pyjama à rayures"? )
Je ne comprends pas le serbe, à peine quelques mots, aussi j'ai bien envie de demander à Roller-Coaster un bridge en anglais.
Hello R.C., please could you bridge me this one for evaluation please?
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
2008年 अगस्त 22日 22:40
Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Bridge:
And I was afraid that some other girl is getting warm next to your pyjamas on stripes.
You're welcome
2008年 अगस्त 22日 22:47
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Thanks so much for your rapidity in answering R.C!
Donc Stane,
"And I was afraid that some other girl is getting warm next to your pyjamas on stripes."
Et j'ai eu peur qu'une autre fille ne soit en train de se réchauffer à côté de ton pyjama à rayures.
es-tu d'accord avec cette traduction?
Merci! Bonne soirée!
2008年 अगस्त 22日 23:01
Stane
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 176
Tout à fait, tout à fait ! J'ai pensé d'abord à "se rechauffer" mais j'étais pas sûr, et le subjonctif:-)j'ai complètement oublié...
Merci pour toutes corrections!
2008年 अगस्त 22日 23:07
Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
I wish I knew French
It looks so pretty and also sounds so elegant..
I'm almost fast as Pias
To both of you