Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Сръбски-Френски - a ja se vec uplasia da se neka druga greje uz...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
a ja se vec uplasia da se neka druga greje uz...
Текст
Предоставено от
doudou1966
Език, от който се превежда: Сръбски
a ja se vec uplasia da se neka druga greje uz tvoju prugastu pitzamicu
Забележки за превода
francais de France
Заглавие
Et j'ai eu peur qu'une autre fille...
Превод
Френски
Преведено от
Stane
Желан език: Френски
Et j'ai eu peur qu'une autre fille ne soit en train de se réchauffer à côté de ton pyjama à rayures.
Забележки за превода
Uplasia = uplasila (fem)
Pitzamicu = pidzamicu
За последен път се одобри от
Francky5591
- 22 Август 2008 23:22
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Август 2008 22:34
Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Stane, le "je me suis inquiétée qu'il y a une autre..." n'est pas très clair, en outre pas correct grammaticalement.
"et ton pyjama à rayures" ( "avec" ou "dans" ton p
y
jama à rayures, ou encore "portant ton pyjama à rayures"? )
Je ne comprends pas le serbe, à peine quelques mots, aussi j'ai bien envie de demander à Roller-Coaster un bridge en anglais.
Hello R.C., please could you bridge me this one for evaluation please?
Thanks a lot!
CC:
Roller-Coaster
22 Август 2008 22:40
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
Bridge:
And I was afraid that some other girl is getting warm next to your pyjamas on stripes.
You're welcome
22 Август 2008 22:47
Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks so much for your rapidity in answering R.C!
Donc Stane,
"And I was afraid that some other girl is getting warm next to your pyjamas on stripes."
Et j'ai eu peur qu'une autre fille ne soit en train de se réchauffer à côté de ton pyjama à rayures.
es-tu d'accord avec cette traduction?
Merci! Bonne soirée!
22 Август 2008 23:01
Stane
Общо мнения: 176
Tout à fait, tout à fait ! J'ai pensé d'abord à "se rechauffer" mais j'étais pas sûr, et le subjonctif:-)j'ai complètement oublié...
Merci pour toutes corrections!
22 Август 2008 23:07
Roller-Coaster
Общо мнения: 930
I wish I knew French
It looks so pretty and also sounds so elegant..
I'm almost fast as Pias
To both of you