Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - bende istiyorum seni benim ol zevcem ol

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
bende istiyorum seni benim ol zevcem ol
हरफ
ihssane21द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

bende istiyorum seni benim ol zevcem ol
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
plz i wante a translation to this sentence plz

शीर्षक
I want you too. Be mine. Be my wife.
अनुबाद
अंग्रेजी

gülbizद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I want you too. Be mine. Be my wife!
Validated by lilian canale - 2008年 सेप्टेम्बर 8日 14:23





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 8日 01:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think that what you mean is:
"I want you to be mine, to be my wife." Am I right?

2008年 सेप्टेम्बर 8日 02:20

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
No lilian,
the problem here is ponctuation, "ol" is imperative mode means "be"
I want you too. Be mine! Be my wife!


CC: lilian canale

2008年 सेप्टेम्बर 8日 02:21

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oh...thanks Miss. I'll edit.

2008年 सेप्टेम्बर 8日 11:36

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Turkishmiss,

Since there is a problem with the punctuation in Turkish, could the translation be:
I want you to be mine, too. Be my wife!

Just checking to be sure...




2008年 सेप्टेम्बर 8日 11:47

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
as I said before "ol" is imperative mode, so "benim ol" be mine

2008年 सेप्टेम्बर 8日 11:57

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
I read that.
In my translation suggestion it also says: be mine.

What I meant was, which of the following options matches the Turkish text (since there is no punctuation...)?

Options:
1. 'I want you too. Be mine!'
2. 'I want you to be mine, too.'


2008年 सेप्टेम्बर 8日 12:08

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
'I want you to be mine, too.'
in this sentence "be" is not in imperative mode.
'I want you to be mine, too.'
in Turkish should be :
"sen benim olmani istiyorum"

2008年 सेप्टेम्बर 8日 19:29

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
Thanks for the explanation