ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - bende istiyorum seni benim ol zevcem ol
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
タイトル
bende istiyorum seni benim ol zevcem ol
テキスト
ihssane21
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
bende istiyorum seni benim ol zevcem ol
翻訳についてのコメント
plz i wante a translation to this sentence plz
タイトル
I want you too. Be mine. Be my wife.
翻訳
英語
gülbiz
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
I want you too. Be mine. Be my wife!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 8日 14:23
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 8日 01:37
lilian canale
投稿数: 14972
I think that what you mean is:
"I want you to be mine, to be my wife." Am I right?
2008年 9月 8日 02:20
turkishmiss
投稿数: 2132
No lilian,
the problem here is ponctuation, "ol" is imperative mode means "be"
I want you too. Be mine! Be my wife!
CC:
lilian canale
2008年 9月 8日 02:21
lilian canale
投稿数: 14972
Oh...thanks Miss. I'll edit.
2008年 9月 8日 11:36
jollyo
投稿数: 330
Turkishmiss,
Since there is a problem with the punctuation in Turkish, could the translation be:
I want you to be mine, too. Be my wife!
Just checking to be sure...
2008年 9月 8日 11:47
turkishmiss
投稿数: 2132
as I said before "ol" is imperative mode, so "benim ol" be mine
2008年 9月 8日 11:57
jollyo
投稿数: 330
I read that.
In my translation suggestion it also says: be mine.
What I meant was, which of the following options matches the Turkish text (since there is no punctuation...)?
Options:
1. 'I want you too. Be mine!'
2. 'I want you to be mine, too.'
2008年 9月 8日 12:08
turkishmiss
投稿数: 2132
'I want you to be mine, too.'
in this sentence "be" is not in imperative mode.
'I want you to be mine, too.'
in Turkish should be :
"sen benim olmani istiyorum"
2008年 9月 8日 19:29
jollyo
投稿数: 330
Thanks for the explanation