Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्विडेनी

Category Love / Friendship

शीर्षक
Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak...
हरफ
minna06द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Benim canim aciyor cünkü senin yanin da olmamak her gece resmine bakip öyle yatiyorum sana söz veriyorum yanina gelecegim.

शीर्षक
My soul....
अनुबाद
अंग्रेजी

lenabद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

My soul aches for being far from you. Every night I look at your picture when I go to bed. I promise I'll come by your side.
Validated by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 17日 19:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 13日 23:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Lenab,

We'll have to improve that first sentence

Also "watch" would be better as "look at"

2008年 डिसेम्बर 14日 00:22

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Hi!
I agree, the first part sounds a bit odd. I didn't want to leave out the "da" (too), but perhaps it's not needed? Or, there may be another translation for that little word

2008年 डिसेम्बर 14日 00:33

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
hummm...What about this?

"My soul also aches for missing your proximity."

2008年 डिसेम्बर 17日 00:13

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Yes, I guess it could be a solution. I'll edit. Thanks!

2008年 डिसेम्बर 17日 10:38

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
First line can be better as;
"My soul also aches for not being on your side."

2008年 डिसेम्बर 17日 10:50

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Thanks Merdogan!

Would it be ok to write : "...for not being close to you" ? That way we avoid repeating "your side". What do you think?

2008年 डिसेम्बर 17日 12:25

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

Hi lenab
Can be, but we have to wait our lilian before any chancing.

2008年 डिसेम्बर 17日 12:31

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
That sounds lighter. I don't know the original words used, but if it is not necessary using a negative form, I guess it would sound more natural to say:

"My soul also aches for being far from you"

CC: merdogan

2008年 डिसेम्बर 17日 14:13

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree with lilian

2008年 डिसेम्बर 17日 14:32

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ok, that sounds fine to me too.

2008年 डिसेम्बर 17日 18:26

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Hi,

that one is accurate, but "also" is needless there.

2008年 डिसेम्बर 17日 19:08

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
oki, done!