| | |
| | 13 Diciembre 2008 23:10 |
| | Hi Lenab,
We'll have to improve that first sentence
Also "watch" would be better as "look at" |
| | 14 Diciembre 2008 00:22 |
| lenabCantidad de envíos: 1084 | Hi!
I agree, the first part sounds a bit odd. I didn't want to leave out the "da" (too), but perhaps it's not needed? Or, there may be another translation for that little word |
| | 14 Diciembre 2008 00:33 |
| | hummm...What about this?
"My soul also aches for missing your proximity." |
| | 17 Diciembre 2008 00:13 |
| lenabCantidad de envíos: 1084 | Yes, I guess it could be a solution. I'll edit. Thanks! |
| | 17 Diciembre 2008 10:38 |
| | First line can be better as;
"My soul also aches for not being on your side." |
| | 17 Diciembre 2008 10:50 |
| lenabCantidad de envíos: 1084 | Thanks Merdogan!
Would it be ok to write : "...for not being close to you" ? That way we avoid repeating "your side". What do you think? |
| | 17 Diciembre 2008 12:25 |
| |
Hi lenab
Can be, but we have to wait our lilian before any chancing. |
| | 17 Diciembre 2008 12:31 |
| | That sounds lighter. I don't know the original words used, but if it is not necessary using a negative form, I guess it would sound more natural to say:
"My soul also aches for being far from you" CC: merdogan |
| | 17 Diciembre 2008 14:13 |
| | |
| | 17 Diciembre 2008 14:32 |
| lenabCantidad de envíos: 1084 | Ok, that sounds fine to me too. |
| | 17 Diciembre 2008 18:26 |
| handyyCantidad de envíos: 2118 | Hi,
that one is accurate, but "also" is needless there. |
| | 17 Diciembre 2008 19:08 |
| lenabCantidad de envíos: 1084 | oki, done! |