Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्पेनी - Cetto the Psychic

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीस्पेनी

Category Chat

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Cetto the Psychic
हरफ
NEBAYद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी kafetzouद्वारा अनुबाद गरिएको

Cetto the Psychic: I welcome everyone. A site for finding a way to solve and share people's problems. Free of charge. Our branch office is manavgatmedyum.com.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Translator's note: The original said "ÅžUBE" (branch office) when I think the writer means "site" (website), but I left it alone.

शीर्षक
Cetto, el Médium
अनुबाद
स्पेनी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Cetto, el Médium: sean todos bienvenidos. Un sitio para encontrar una manera de resolver y compartir los problemas de la gente. Sin coste. Nuestro sitio web es manavgatmedyum.com.
Validated by guilon - 2009年 अप्रिल 19日 03:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 17日 05:25

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Estoy de acuerdo con el comentario que Kafetzou colocó en la traducción al inglés. "branch office" debería ser "website" por lo tanto:
oficina sucursal ---> sitio web

2009年 अप्रिल 17日 12:43

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706