मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Culture
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не...
हरफ
soundfreak
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी
Хороший альбом, главное уÑпеть купить пока не разобрали, а то 100 копий, думаю, разлетÑÑ‚ÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ быÑтро.
По-моему, намечаетÑÑ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ и очень приÑтный альбом :)
शीर्षक
Good album, it's important to buy
अनुबाद
अंग्रेजी
ViaLuminosa
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Good album, it's important to buy it before it's sold out. I think 100 copies will fade away quite fast.
It seems to me a very nice album is coming.
Validated by
lilian canale
- 2009年 नोभेम्बर 21日 15:00
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 नोभेम्बर 19日 12:42
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
it's important to buy it before it's sold out >>> it's better to buy it before it...
Not "it's important", it's shouldn't be translated literally.
Is "fly away" a synonym to "buy up" or "snap up"??
2009年 नोभेम्बर 19日 13:57
ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
To be honest, I'm far not sure about whether a literal translation "fly away" is correct in English. Waiting for the opinion of the expert...
2009年 नोभेम्बर 19日 14:41
Felicitas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
it should be "buy up", I suppose, the meaning of this word in Russian pressuposes it
2009年 नोभेम्बर 19日 14:45
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"sold out" sounds as the best choice here, I guess.
2009年 नोभेम्बर 19日 15:30
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Yes, but then it will be two times "sold out"...
- before it's sold out.
- 100 copies will be sold out
really
fast.
2009年 नोभेम्बर 19日 16:33
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
disappear? fade away?
2009年 नोभेम्बर 20日 06:42
Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
If the popular CD can fade away (disappear) from the store, then it fits
2009年 नोभेम्बर 20日 15:44
Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Is really "fly away" the best translation of разлетÑÑ‚ÑÑ in this context???
2009年 नोभेम्बर 20日 15:45
Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
Okay, now i notice you already have discussed this...
2009年 नोभेम्बर 20日 21:27
Anechka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Not 'fly away quite fast' - but 'will be sold out very fast'