Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



116सरुको हरफ - ब्राजिलियन पर्तुगिज - queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीअंग्रेजी

Category Word - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
gregoriaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto e morrer em sua boca.
Edited by casper tavernello - 2010年 जनवरी 25日 22:15





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 31日 10:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Francky,
Why is this request in standby?

CC: Francky5591

2010年 जनवरी 31日 11:49

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hi Lilian!
I think I've already seen versions from this text translated on , and I tried to use the search, but couldn't find other versions. I'm sure I've seen this text before, "je veux (ou "j'aimerais être..."être une larme pour caresser ton visage et mourir sur tes lèvres"...

I'll have another search before releasing it if I can't find it this time, ok?


2010年 जनवरी 31日 11:55

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
There's this one I found, which is just close in its content, but slightly different.

I'll release this request, as the search didn't give any result.





2010年 जनवरी 31日 13:25

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hi Franck and Lilian. It could be this one:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_123994.html.

CC: Francky5591 lilian canale

2010年 जनवरी 31日 13:56

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Tu viens de nous envoyer un "dead link", Lene, lorsque je clique dessus, j'atterris sur la page du petit bonhomme de cucumis avec ls drapeaux.

2010年 जनवरी 31日 13:57

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, cette fois j'ai pu y arriver, mais non, ça n'est pas le même texte.
merci quand même!