Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



116Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktSpansktEnskt

Bólkur Orð - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...
tekstur at umseta
Framborið av gregoria
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto e morrer em sua boca.
Rættað av casper tavernello - 25 Januar 2010 22:15





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Januar 2010 10:47

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Francky,
Why is this request in standby?

CC: Francky5591

31 Januar 2010 11:49

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Hi Lilian!
I think I've already seen versions from this text translated on , and I tried to use the search, but couldn't find other versions. I'm sure I've seen this text before, "je veux (ou "j'aimerais être..."être une larme pour caresser ton visage et mourir sur tes lèvres"...

I'll have another search before releasing it if I can't find it this time, ok?


31 Januar 2010 11:55

Francky5591
Tal av boðum: 12396
There's this one I found, which is just close in its content, but slightly different.

I'll release this request, as the search didn't give any result.





31 Januar 2010 13:25

gamine
Tal av boðum: 4611
Hi Franck and Lilian. It could be this one:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_123994.html.

CC: Francky5591 lilian canale

31 Januar 2010 13:56

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Tu viens de nous envoyer un "dead link", Lene, lorsque je clique dessus, j'atterris sur la page du petit bonhomme de cucumis avec ls drapeaux.

31 Januar 2010 13:57

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, cette fois j'ai pu y arriver, mais non, ça n'est pas le même texte.
merci quand même!