Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-अंग्रेजी - Trebuie sa compensam facturile de la Lucia...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजी

Category Explanations - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Trebuie sa compensam facturile de la Lucia...
हरफ
tomacipiद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Trebuie să compensăm facturile de la Lucia Romania cu Lucia AG emise de noi către voi, cu tuburi, astfel:

Proces verbal de compensare

să compensăm Lucia AG ca şi client cu Lucia AG ca şi furnizor pentru următoarele facturi:

शीर्षक
We must compensate the bills from Lucia
अनुबाद
अंग्रेजी

Freyaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We must pay the invoices from Lucia Romania with Lucia AG sent by us to you for pipes, in this way:

Certificate of acceptance to compensate

to pay Lucia AG as client with Lucia AG as
provider of the following invoices:
Validated by kafetzou - 2007年 अगस्त 21日 17:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 16日 13:20

iepurica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2102
Not "ducts". The correct word is "tubes".

2007年 अगस्त 17日 02:19

samanthalee
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 235
"emited by us to you with ducts" means "charged by us for the tubes we sent you"?

2007年 अगस्त 21日 14:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I think it should be "sent by us to you by tube" - what is a tube, anyway? Is it one of those things you see in some banks where they put it in a tube and it goes along a track until it gets to the recipient?

CC: iepurica samanthalee

2007年 अगस्त 21日 14:59

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Actually, this one needs a couple more corrections, I think. It probably should be "invoices" instead of "bills", and it should be "pay" instead of "compensate" to make it clear.

2007年 अगस्त 21日 17:59

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I've made some changes.

CC: iepurica