Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Trebuie sa compensam facturile de la Lucia...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 解释 - 商务 / 工作

本翻译"仅需意译"。
标题
Trebuie sa compensam facturile de la Lucia...
正文
提交 tomacipi
源语言: 罗马尼亚语

Trebuie să compensăm facturile de la Lucia Romania cu Lucia AG emise de noi către voi, cu tuburi, astfel:

Proces verbal de compensare

să compensăm Lucia AG ca şi client cu Lucia AG ca şi furnizor pentru următoarele facturi:

标题
We must compensate the bills from Lucia
翻译
英语

翻译 Freya
目的语言: 英语

We must pay the invoices from Lucia Romania with Lucia AG sent by us to you for pipes, in this way:

Certificate of acceptance to compensate

to pay Lucia AG as client with Lucia AG as
provider of the following invoices:
kafetzou认可或编辑 - 2007年 八月 21日 17:58





最近发帖

作者
帖子

2007年 八月 16日 13:20

iepurica
文章总计: 2102
Not "ducts". The correct word is "tubes".

2007年 八月 17日 02:19

samanthalee
文章总计: 235
"emited by us to you with ducts" means "charged by us for the tubes we sent you"?

2007年 八月 21日 14:56

kafetzou
文章总计: 7963
I think it should be "sent by us to you by tube" - what is a tube, anyway? Is it one of those things you see in some banks where they put it in a tube and it goes along a track until it gets to the recipient?

CC: iepurica samanthalee

2007年 八月 21日 14:59

kafetzou
文章总计: 7963
Actually, this one needs a couple more corrections, I think. It probably should be "invoices" instead of "bills", and it should be "pay" instead of "compensate" to make it clear.

2007年 八月 21日 17:59

kafetzou
文章总计: 7963
I've made some changes.

CC: iepurica