Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - Trebuie sa compensam facturile de la Lucia...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 설명들 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Trebuie sa compensam facturile de la Lucia...
본문
tomacipi에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Trebuie să compensăm facturile de la Lucia Romania cu Lucia AG emise de noi către voi, cu tuburi, astfel:

Proces verbal de compensare

să compensăm Lucia AG ca şi client cu Lucia AG ca şi furnizor pentru următoarele facturi:

제목
We must compensate the bills from Lucia
번역
영어

Freya에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We must pay the invoices from Lucia Romania with Lucia AG sent by us to you for pipes, in this way:

Certificate of acceptance to compensate

to pay Lucia AG as client with Lucia AG as
provider of the following invoices:
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 21일 17:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 8월 16일 13:20

iepurica
게시물 갯수: 2102
Not "ducts". The correct word is "tubes".

2007년 8월 17일 02:19

samanthalee
게시물 갯수: 235
"emited by us to you with ducts" means "charged by us for the tubes we sent you"?

2007년 8월 21일 14:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think it should be "sent by us to you by tube" - what is a tube, anyway? Is it one of those things you see in some banks where they put it in a tube and it goes along a track until it gets to the recipient?

CC: iepurica samanthalee

2007년 8월 21일 14:59

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Actually, this one needs a couple more corrections, I think. It probably should be "invoices" instead of "bills", and it should be "pay" instead of "compensate" to make it clear.

2007년 8월 21일 17:59

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I've made some changes.

CC: iepurica