Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese-English - Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugueseEnglish

กลุ่ม Love / Friendship

Title
Me perdoe sei que errei com você, e estou muito...
Text
Submitted by regina rissardi
Source language: Portuguese

Me perdoe sei que errei com você, e estou muito envergonhada por isso.Por favor me perdoe de coração.
Remarks about the translation
Me perdoe,sei que errei com você;e estou muito arrependida.Por favor me perdoe de coração.

Title
Forgive me
Translation
English

Translated by Angelus
Target language: English

Forgive me I know I behaved wrongly with you and I feel deeply ashamed. Please forgive me sincerely.
Validated by dramati - 27 December 2007 22:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 December 2007 19:48

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed. Please forgive me from the bottom of your heart.

This is bad English no matter what the origional translation reads like, and it is not poetry, so unless you can come up with something else, it won't be validated. To explain. "Please forgive me from the bottom of your heart." In English one forgives one from the bottom of his heart: Please forgive me from the bottom of my heart." But to ask a person to forgive him from the bottom of the other persons heart, while acceptable, sounds strange...expecially in conjunction with your other sentence: "Forgive me I know I let you upset and I am deeply ashamed." Which is a totally unacceptable sentence in English. You could say, I know I got your upset...in which case you could probably leave the other sentence alone if you change the first. In any event, I can only tell you about the English, you will have to go back and look over your translation again and come up with something better.

27 December 2007 20:19

regina rissardi
จำนวนข้อความ: 1
Obrigada...

27 December 2007 20:19

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Done

Anything else sir?

27 December 2007 20:36

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Very nice...very nice indeed! Keep up the great work in English.

Best,

David

27 December 2007 21:12

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Thank you David.

We try to do our best!!
It's nice that we have the chance to make it right!