Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-English - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence - Home / Family
Title
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Text
Submitted by
camilamillen
Source language: Portuguese brazilian
Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!
Title
I will continue loving you...
Translation
English
Translated by
Triton21
Target language: English
I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Validated by
lilian canale
- 1 April 2008 04:40
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
31 March 2008 08:53
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Triton,
The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while
"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:
"that fantastic way we both like so much"
Do you get it?
So, in a short way...how would you express that?
1 April 2008 03:32
Triton21
จำนวนข้อความ: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.
Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.
1 April 2008 04:16
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Triton
well the idea is that, but we need a shorter way to express that.
What about
that awesome/breathtaking way!!! ?
1 April 2008 04:21
Triton21
จำนวนข้อความ: 124
Ahh, we think alike!
I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".
I think we've reached a consensus.
1 April 2008 04:39
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Good!
Now I think we can validate it.