Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchArabicEnglishJapanese

กลุ่ม Sentence - Home / Family

Title
Continuarei te amando. Sempre. ...daquele...
Text
Submitted by camilamillen
Source language: Portuguese brazilian

Continuarei te amando, sempre.
...daquele jeito!!!

Title
I will continue loving you...
Translation
English

Translated by Triton21
Target language: English

I will continue loving you, always.
...that breathtaking way!!!
Validated by lilian canale - 1 April 2008 04:40





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

31 March 2008 08:53

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Triton,

The expression "just like that" would be better translated to Portuguese as "assim mesmo", "simplesmente desse jeito" while

"daquele jeito!!!" means something more intimate and sensual it means something like:

"that fantastic way we both like so much"

Do you get it?

So, in a short way...how would you express that?

1 April 2008 03:32

Triton21
จำนวนข้อความ: 124
Hmm, I do understand. But I must admit that this tiny text is pretty challenging.

Well, I've made my edit, and will be awaiting your approval.

1 April 2008 04:16

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Triton

well the idea is that, but we need a shorter way to express that.

What about

that awesome/breathtaking way!!! ?

1 April 2008 04:21

Triton21
จำนวนข้อความ: 124
Ahh, we think alike!

I had been thinking about it all this while, and I was just coming back to suggest "breathtaking".

I think we've reached a consensus.

1 April 2008 04:39

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Good!

Now I think we can validate it.