Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - English-Turkish - Thanks for adding me!Could we be ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishTurkish

กลุ่ม Letter / Email - Computers / Internet

This translation request is "Meaning only".
Title
Thanks for adding me!Could we be ...
Text
Submitted by akın18
Source language: English

Thanks for adding me!Could we be pen-friends?If yes,here i start:

So....I live in a town near Lake Balaton.(It's the biggest lake of teh country,u can check it on a map).
I learn in a primary school,i'm in the third class.I really hate it...,i like sports,and...if u are interested,write!
Now i have to go,caus i work as a hostess,and i have to start soon!
Remarks about the translation
YOK NE BÄ°LÄ°MM BEN Ä°NGÄ°LÄ°ZCEYÄ°

Title
Beni eklediğin için ...
Translation
Turkish

Translated by cesare5
Target language: Turkish

Beni eklediğin için teşekkürler!Mektup arkadaşı olabilir miyiz?Eğer evet ise,işte ben başlıyorum:

Pekala...Balaton gölünün yanındaki bir şehirde yaşıyorum.(Bu göl ülkenin en büyük gölüdür,bunu haritadan kontrol edebilirsin).İlk okul üçüncü sınıfta okuyorum.Okuldan gerçekten nefret ediyorum...,ben sporu seviyorum,ve...eğer ilgiliysen ,yaz!Şimdi gitmek zorundayım,çünkü hostes olarak çalışıyorum,ve biraz sonra başlamak zorundayım!
Remarks about the translation
teh muhtemelen yanlış yazılmıştır. teh the olarak düşünülüp ona göre çeviri yapılmıştır.
Validated by FIGEN KIRCI - 28 April 2008 15:54





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

26 April 2008 13:43

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Maybe "teh" is the slang expression for "the". And..."hostess" is "garson"?

26 April 2008 13:50

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Ä°lk olarak
Bu göl teh ülkesinin en büyük gölüdür.
Balaton, Magaristanda bulunan bir göldür.
Sanırım "teh" yerinde "the" olmalıdır.
Yazım hatasıdır.

26 April 2008 13:55

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Merhaba mygunes, belki hata olabilir. Ama ben "teh"in "the"nin argosu olduğunu bir yerde görmüştüm. Neredeyse sonuç aynı.

26 April 2008 14:17

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
Merhaba Cesur
Çeviride "teh" kesimesi Ülke adını gibi düruyor.
Argo olsa, yazım hatası da olmasa cümle
"Bu göl ülkeNIN en büyük gölüdür" olarak değiştirilmelidir.

26 April 2008 14:20

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Evet katılıyorum mygunes.
İyi günler!