Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Portuguese brazilian-English - Poema de amor

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianRussianEnglishGerman

This translation request is "Meaning only".
Title
Poema de amor
Text
Submitted by gateen20df
Source language: Portuguese brazilian

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

Title
Love poem
Translation
English

Translated by Diego_Kovags
Target language: English

Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
Validated by lilian canale - 24 June 2008 22:37





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 June 2008 15:56

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours

20 June 2008 16:15

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?

20 June 2008 16:15

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225

Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel

20 June 2008 16:25

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"

20 June 2008 16:52

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.

20 June 2008 18:06

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Desejas e sereis?

Maybe: Deseja e serei o teu oculto

20 June 2008 18:42

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
I agree with you Angelus!

20 June 2008 18:48

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi guys,

I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?

My suggestion:

"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."

20 June 2008 21:27

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!

20 June 2008 21:55

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Hahahahaha

Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.

É que às vezes alguns se assustam

20 June 2008 22:40

Diego_Kovags
จำนวนข้อความ: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.