Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-Portuguese brazilian - sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
sen beninli sex yapmak çevirici bensana...
Text
Submitted by
Renata.loredo
Source language: Turkish
sen beninli sex yapmak
çevirici
ben sana aitin
ben seninin
Title
você... fazer sexo comigo
Translation
Portuguese brazilian
Translated by
barok
Target language: Portuguese brazilian
você... fazer sexo comigo? online
Eu pertenço a você
Eu sou seu
Validated by
casper tavernello
- 10 August 2008 03:53
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
28 July 2008 06:30
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Barok:
o que você quis dizer com "você...
fazer
sexo comigo?" e "em linha"?
De você = seu.
31 July 2008 15:55
barok
จำนวนข้อความ: 105
Oi,
"você...fazer sexo comigo?" quer dizer "you...to make love with me" em ingles. O texto é assim em turco. (Nao é "voce faz"
Sim, eu sei que "De você = seu" mas posso dizer "eu sou seu" em portugues? (I am yours)
Em linha: online, né??
31 July 2008 15:59
Renata.loredo
จำนวนข้อความ: 4
Eu recebi esse texto
Acho que é isso sim..rs!obrigado!
1 August 2008 05:19
casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Barok:
eu sou seu
eu sou de você
, mas é muito estranho
você mesmo pode fazer as edições quando pedidas.
1 August 2008 14:37
Renata.loredo
จำนวนข้อความ: 4
eu fico confusa...são palavras q tem o mesmo significado..mas obrigado!
1 August 2008 16:53
barok
จำนวนข้อความ: 105
Casper tavernello, a gente nao pode utilizar "em linha" em vez do "online" ?
Renata por que voce fica confusa?
1 August 2008 19:37
Renata.loredo
จำนวนข้อความ: 4
Bom estou tentando aprender....mas me confundo as vzs..com as palavras.utilizadas é diferente de portugues...be diferente, mas..vou aprender..rs