Cucumis - Free online translation service
. .



46Translation - Turkish-English - yeter!!!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglishFinnish

กลุ่ม Free writing - Love / Friendship

Title
yeter!!!
Text
Submitted by fldn666
Source language: Turkish

yeter artık yeter görmüyor musun halimi?bir ölüyüm ben!
rahat bırak artık beni,deşme yaramı,yıllar sonra acıtma yine içimi!bütün sözlerimi bozdum,tıpkı senin gibi!sen yaşadın ama ben öldüm şimdi bir melek var yanımda dön dünyana bırak beni karanlıkta.

Title
Enough!!
Translation
English

Translated by nuranky
Target language: English

Enough!! Don't you see I am almost dead...
Leave me alone, stop tearing up the wounds, don’t hurt me after all those years again. I receded, just like you! You live but I am dead. There is an angel with me now, go back to your world and leave me alone in the dark
Validated by lilian canale - 25 August 2008 04:48





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

15 August 2008 08:47

fldn666
จำนวนข้อความ: 1
anger deÄŸil angel.

15 August 2008 12:18

nuranky
จำนวนข้อความ: 4
doğru. hızlı yazarken klavye hatası yapmışım

18 August 2008 18:33

merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
Cümlelerde zamansal uyumsuzluklar var. Yeniden değerlendirilmeli.
örneğin "sen yaşadın ama ben öldüm " =you lived but I died. olmalı

18 August 2008 19:02

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
agree with merdogan
needs some correcting

18 August 2008 21:18

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
If you post in English I would know what those corrections are about...

CC: merdogan