Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Polish-English - LEHCE den Turkce ye

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PolishEnglishTurkish

กลุ่ม Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
LEHCE den Turkce ye
Text
Submitted by the_turk-
Source language: Polish

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Remarks about the translation
ACIL

Title
thanks!
Translation
English

Translated by alsa
Target language: English

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Validated by lilian canale - 16 September 2008 03:49





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

13 September 2008 03:09

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 September 2008 15:53

Olesniczanin
จำนวนข้อความ: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›