Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Greek - Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: GreekEnglishGerman

กลุ่ม Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Text to be translated
Submitted by alanblack
Source language: Greek

Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki
Remarks about the translation
Ich erhielt folgende eMail. Dieser ist in lateinischen Buchstaben so geschrieben, dass die Wörter möglichst dem gesprochenen Text entsprechen sollen. Die "Urheberin" ist Halbgriechin, in Deutschland aufgewachsen und hat außer innerhalb ihrer Familie Griechisch vermittelt bekommen.
"Ero", "agapi mou" und "Fileki" verstehe ich gerade noch selbst. Da ich aber die neugriechische Aussprache nicht im Ohr habe, bin ich bei meinen Recherchen nach den übrigen Wörtern gescheitert.
Edited by Mideia - 22 September 2008 13:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

18 September 2008 19:43

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
One should have big imagination to understand this.

Maybe it's I love you me my love.Big kiss

But then in greeklish should be:
Ego s'agapaw emena agapi mou. Megalo filaki

Maybe we should just reject this?

18 September 2008 20:08

pias
จำนวนข้อความ: 8113
You decide Elena ...
Shall I edit and set it to "meaning only"?

18 September 2008 20:10

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Oh, it already is "meaning only".

18 September 2008 20:15

Mideia
จำนวนข้อความ: 949
Pias I saw there's a conversation in the german page,so i asked him about a word,let's wait his answer..

18 September 2008 20:16

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Ok

22 September 2008 11:57

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
According to last alanblack's post, we'll take "imena" off the text and submit this text back to translation.
Thanks Pia and Mideia!

22 September 2008 13:14

alanblack
จำนวนข้อความ: 5
@Francky5591
Meanwhile I _know_ that the original text should have been the Greek translation of: "I love You my dear. Big kisses". So this translation can be closed.
If neccessary for cucumis, Someone should change the text finally to "Ego s'agapaw agapi mou. Megalo filaki" (because I am not able to do this)
So the requested translations can be made and this case can be closed.

Thx @all

22 September 2008 13:32

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thank you alanblack!