Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Albanian-Turkish - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Chat - Love / Friendship
Title
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Submitted by
emel23
Source language: Albanian
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Remarks about the translation
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin
Title
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Translation
Turkish
Translated by
fikomix
Target language: Turkish
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
Validated by
handyy
- 26 January 2009 23:40
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
26 January 2009 01:52
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.
26 January 2009 13:22
fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım
26 January 2009 23:39
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!
26 January 2009 23:41
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Şimdi nasıl?
26 January 2009 23:52
fikomix
จำนวนข้อความ: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum
26 January 2009 23:57
handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Benden mi?? Neden??