Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-Russian - Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchEnglishRussian

กลุ่ม Colloquial - Daily life

Title
Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel
Text
Submitted by Марина
Source language: Dutch

Ik voel me als een egel maar wel een verdomd lekkere egel

Title
ёж
Translation
Russian

Translated by jslug3d
Target language: Russian

Я чувствую себя как ёж, но чертовски красивый ёж.
Remarks about the translation
The above translation in English is "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." Will it work for you?
Validated by Garret - 20 February 2008 07:49





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

14 February 2008 13:07

Garret
จำนวนข้อความ: 168
Мне кажется, что красивый здесь не очень, может страстный или горячий, знать бы как это звучит в первоисточнике )

CC: RainnSaw Melissenta

19 February 2008 03:15

jslug3d
จำนวนข้อความ: 2
Да, вы правильно. Я знаю что на английском языке будет: "I feel like a hedgehog, a very handsome hedgehog." На русском языке, может быт: "Я чувствую себя как ёж, но очень красивый ёж." Что бы думаете?

20 February 2008 07:44

Garret
จำนวนข้อความ: 168
Не совсем так -
Damn hot переводится дословно на русский как Чертовски срастный или Чертовски горячий нужно понять что имелось в виду в оригинале на Голландском =)

21 February 2008 02:21

jslug3d
จำนวนข้อความ: 2
Интересно. Я не говорю на Голландском языке. Я прочитал английский перевод. Я читал "handsome" как "красивый." Я не знал что "горячий" сленг. Я думал что "горячий" просто за еду. Хорошо знать!