Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-French - Vorwort 3,1

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanFrenchEnglishItalianRussianCroatian

กลุ่ม Thoughts

Title
Vorwort 3,1
Text
Submitted by Minny
Source language: German

Sprache verbindet! Ãœber die Grenzen hinaus will dieses Buch seine Leser und Leserinnen dazu anregen, gemeinsam nachzudenken, miteinander zu sprechen und sich auseinanderzusetzen mit Themen rund um das menschliche Miteinander.
Wir wünschen allen Lesern und Leserinnen aus unterschiedlichsten Nationen und Kulturen viel Freude damit!
Redaktion

Title
Préface 3,1
Translation
French

Translated by gamine
Target language: French

Les langues unissent.! Ce livre va, au-delà des frontières, encourager les lecteurs et lectrices à réfléchir en commun, à débattre sur le thème de la coexistence humaine. Nous souhaitons à tous les lecteurs et lectrices des différentes nations et cultures beaucoup de plaisir pour cela!
La rédaction.
Remarks about the translation
ou: "de parler les uns avec les autres" au lieu de "débattre".

Validated by Francky5591 - 30 March 2009 23:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 March 2009 22:48

Minny
จำนวนข้อความ: 271
Dear Gamine and Francky5591,
If you agree with me, may I ask you also hier to replace "cohabitation" with "coexistence".
Thanks a lot.

30 March 2009 23:14

gamine
จำนวนข้อความ: 4611
Hello Franck. Pleace could you change "cohabitation" to "coexistence". You can't say no to so wonderful girls like Minny and I.

CC: Francky5591

30 March 2009 23:17

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Sure! no problem!

30 March 2009 23:20

gamine
จำนวนข้อความ: 4611