Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-German - Dear Antje,
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Letter / Email
This translation request is "Meaning only".
Title
Dear Antje,
Text
Submitted by
san47
Source language: English
Dear Antje,
The house is free from 15/7 – 31/7 2009
Would you like book the house?
Down payment: EUR 160.00
Best regards
Sandor Donka
Title
Liebe Antje,
Translation
German
Translated by
lorena_29
Target language: German
Liebe Antje,
das Haus ist vom 15.07. bis zum 31.07.2009 frei.
Möchtest Du das Haus buchen?
Anzahlung: 160,- €
Liebe Grüße
Sandor Donka
Validated by
italo07
- 21 March 2009 15:41
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
19 March 2009 17:01
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Text before editing:
Liebe Antje,
Das Haus ist frei von 15/7 – 31/7 2009.
Möchtest Du das Haus buchen?
Bar Geld:Euro 160.00
Mit besten Grüßen
Sandor Donka
19 March 2009 21:32
merdogan
จำนวนข้อความ: 3769
das Haus ist vom 15.07.2009 bis zum 31.07.2009 frei.
19 March 2009 23:08
SirMarius
จำนวนข้อความ: 1
vom 15.07. bis 31.07.2009
19 March 2009 23:55
jollyo
จำนวนข้อความ: 330
Italo07,
Ich würde 'down payment' nicht übersetzen mit 'Bargeld'. Man weiß doch nicht ob es kontant bezahlt wird/werden soll...
19 March 2009 23:56
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Deshalb habe ihc es umgeändert in "Anzahlung"
20 March 2009 00:14
jollyo
จำนวนข้อความ: 330
Entschuldigung!
Ich habe nicht gut gesehen, daß es ein Text 'before editing' war...
Gute Nacht!
20 March 2009 09:13
itsatrap100
จำนวนข้อความ: 279
frei vom <start date>...bis <end date> is the usual way to state a period of time in German, but this is formal and certainly the text is understandable. If this text is ad text, then a minimum of characters is desirable.
21 March 2009 00:52
papygalu
จำนวนข้อความ: 8
Liebe Grüße => mit freundlichen Grüßen
(more formal)
21 March 2009 11:42
italo07
จำนวนข้อความ: 1474
Findest du auch dass der Text formell ist? Ich bin der Meinung, dass das MfG hier nicht passt, sonst wäre die Anrede auch formeller.
CC:
iamfromaustria
21 March 2009 12:44
iamfromaustria
จำนวนข้อความ: 1335
Ich finde es passt so wie es ist.