Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Serbian-French - Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SerbianFrench

Title
Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo...
Text
Submitted by Stanislav
Source language: Serbian

Draga sestro, gledam ovo nevreme koje je zadesilo Paris, pa brinem za tebe. Nadam se da si ti dobro. Veliki pozdrav iz suncanog Beograda

Title
Ma chère soeur, je regarde cette tempête...
Translation
French

Translated by Stane
Target language: French

Ma chère soeur, je regarde cette tempête qui fait rage à Paris, et je m'inquiète pour toi. J'espère que tu vas bien. Un grand salut de Belgrade ensoleillé.
Validated by Francky5591 - 20 July 2009 18:22





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 July 2009 13:39

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
ensolleillé
en[soleil]lé

20 July 2009 15:09

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Mais oui, mais oui, quel c..!
Je corrige tout de suite...

20 July 2009 15:10

Stane
จำนวนข้อความ: 176
Hélas, je ne peux pas...
La traduction est en train d'être notée...

20 July 2009 15:35

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Pas de problème, de toute façon les votes sont positifs, donc c'est qu'ils n'avaient pas vu cette faute de frappe! J'ai donc rectifié et laissé le poll tel qu'il était.

On demande un petit bridge à Bojana et on valide!



RC? Hi! Please could you provide a bridge from the Serbian version? Thanks a lot!

CC: Roller-Coaster

20 July 2009 16:02

Stane
จำนวนข้อความ: 176
D'accord, merci !

20 July 2009 16:13

Roller-Coaster
จำนวนข้อความ: 930
(My) dear sister, I'm watching that storm that happened (I'm not sure how to translate this word other than happened, google says afflict or raging) in Paris and I'm worried about you. I hope you're fine. Big regard (lit. - it can be just regards since it sounds unusual in English) from the sunny Belgrade.


20 July 2009 16:30

Stane
จำนวนข้อความ: 176
I agree, but the other day storm was really "raging" in Paris :-)
"Koja je zadesila" is actually a variant of "Koja se desila" wich would be exactly "That happened", but there is a slight difference between "zadesila" and "desila". Zadesila is much more "qui a frappé", something that happens without warning, suddenly, and we can't do anything about ! Just like a big storm ! We say "zadesila" also for bad thing that happens, death and stuff like that.

20 July 2009 18:22

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Fine! Thanks a lot Bojana!

I'll validate this translation!