Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Portuguese brazilian-Latin - fotografar e captuar a...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Poetry
Title
fotografar e captuar a...
Text
Submitted by
mayarammm
Source language: Portuguese brazilian
fotografar é capturar a eternidade
Title
Photographia
Translation
Latin
Translated by
Efylove
Target language: Latin
Photographemata facere est aeternitatem capere.
Validated by
Aneta B.
- 27 September 2009 22:57
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
27 September 2009 20:31
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Can I ask you a bridge here for evaluation, please?
CC:
lilian canale
27 September 2009 21:39
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"Photographing is (means) capturing eternity"
27 September 2009 21:48
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
27 September 2009 21:54
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Photographemata capere est aeternitatem capere.
Efee why did you repeat a word "capere"?
27 September 2009 22:00
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
I translated it as if it was "To take photos is to capture eternity" - and the repetition sounded good to me, like some kind of parallelism.
What wuold you change, dear?
27 September 2009 22:15
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
Well, it is new Latin (Latina viva), so I would like you look here:
"photographema facere"
very useful lexicon of Latin new words
p.184
27 September 2009 22:18
Efylove
จำนวนข้อความ: 1015
Thanks! I was searching for it from a long time! Ok, let's use facere!
27 September 2009 22:54
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
You're welcome, Efee! I was wondering if you knew the page... I would send it to you sooner or later...
We must help each other...
photographema...
I think photographemata will be probably plural..because the word comes from Ancient Greek
27 September 2009 22:56
Aneta B.
จำนวนข้อความ: 4487
No, I'm wrong we "take pictures" so the plural is correct too.. I must be too tired... The highest time to go sleep...hehe