Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Ancient greek - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Ancient greekLatin

กลุ่ม Expression

Title
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Text to be translated
Submitted by kostis053
Source language: Ancient greek

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Edited by Francky5591 - 8 April 2010 11:00





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

8 April 2010 10:02

User10
จำนวนข้อความ: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 April 2010 10:32

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 April 2010 10:55

User10
จำนวนข้อความ: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 April 2010 11:07

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 April 2010 11:53

kostis053
จำนวนข้อความ: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω