Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-English - Patrimoniu român şi polonez

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianEnglishPolish

กลุ่ม Culture

Title
Patrimoniu român şi polonez
Text
Submitted by nava91
Source language: Romanian

Patrimoniu român şi polonez
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Romanian and Polish patrimony
Translation
English

Translated by iepurica
Target language: English

Romanian and Polish patrimony
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 19 December 2010 09:48





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

29 March 2007 05:58

samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
Hi lepurica, does it mean one of the parents is Polish and the other is Romanian (of Romanian and Polish parentage)?

Or does it refer to a culture that is the product of influences from both Romania and Poland (Of Romanian and Polish heritage)?

29 March 2007 10:23

iepurica
จำนวนข้อความ: 2102
According to the Oxford dictionary "patrimony" means also "heritage". And this is the exact translation of the Romanian word "patrimoniu" (which could be rough translated "cultural heritage" ), besides both words are originated from the same latin word "patrimonium". The translation would be about both Romanian and Polish heritage. We call "patrimoniu" all the historical monuments, castels, the royal jewelry, paintings or sculptures, art in general etcaetera.

Hope that helps.

30 March 2007 10:14

cucumis
จำนวนข้อความ: 3785
While you decide if the translation is good or not, I've accepted the translation. samanthalee, you rejected it with a 10, was it a mistake ? When there is a discussion about a translation, the best thing is not to evaluate it while we all agree.

2 April 2007 06:34

samanthalee
จำนวนข้อความ: 235
yes, it was definitely a mistake. I'm sorry. I was positively sure I accepted it with a 10.