Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Latin - LEMA DO CAM-FTB

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianEnglishLatin

กลุ่ม Sentence

Title
LEMA DO CAM-FTB
Text
Submitted by f_n_d
Source language: Portuguese brazilian

AOS NÚMEROS SOMOS SUBMISSOS

AOS NÚMEROS SEREMOS SUBMISSOS
Remarks about the translation
TRADUZAM EM LATIM, POR FAVOR!!!!!!!!

Title
Lemmae CAM-FTB
Translation
Latin

Translated by Menininha
Target language: Latin

Obœdientes numeris sumus

Obœdientes numeris erimus
Remarks about the translation
"a numeris subjecti sumus" : Aos números somos submetidos"
Validated by Xini - 4 November 2007 10:26





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

3 October 2007 16:23

charisgre
จำนวนข้อความ: 256
Menininha, I thought it is better "obœdientes", it is a term used by Seneca in a famous fragment. But, I still have a small question. What about this Lemmae CAM-FTB??? What does it mean? Why did you translate this way?

3 October 2007 20:58

f_n_d
จำนวนข้อความ: 4
CAM means CENTRO ACADÊMICO DE MATEMÁTICA DA FACULDADE DA TERRA DE BRASÍLIA (in English, Academic Math Centre of "Terra" College of Brasília)
Terra=Earth
Brasília=Capital of Brazil (not Buenos Aires!)

4 October 2007 11:06

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
Hello, charisgre

I thought was genitive case here, cause this is the lema of the university...

Is it wrong?

4 October 2007 16:09

charisgre
จำนวนข้อความ: 256
Menininha, I'm sorry, it is lemma, lemmatis, third declination. You should put the University in Genitive if you want, but I don't recommend this because it will change the Nominative form of the University. We'll see what we can do to keep the case. But the problem is with the abbreviation which should be translated word by word. You can't let it like this. So give it a try and we'll take care together to find a nice translation.