Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - English-Polish - My only star, you are the light of my life, Mom.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม
Sentence
Title
My only star, you are the light of my life, Mom.
Text
Submitted by
CongoMangoBongo
Source language: English
My only star, you are the light of my life, Mom.
Title
Moja jedyna gwiazda
Translation
Polish
Translated by
kilipili
Target language: Polish
Moja jedyna gwiazdo, jesteś światłem mego życia Mamo.
Validated by
dariajot
- 10 September 2007 04:56
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
8 September 2007 13:40
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Hello dariajot, what is the problem with this translation?
CC:
dariajot
8 September 2007 21:47
kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Something's wrong with the English, I think. Let me have a look.
9 September 2007 09:50
dariajot
จำนวนข้อความ: 29
Je ne comprends pas tout à fait le sens de cette phrase. Peux-tu me la traduire peut-être en français pour que je puisse bien comprendre?
"Ma seule (unique) étoile, lumière de ma vie" jusque là , tout va bien... Puis
"are you mum" C'est une question?
Il faudrait peut-être une virgule avant "are you mum". Et ca change tout. On sait pas si il s'adresse à sa mère, ou à une femme qui devient mère. Enfin voilÃ
9 September 2007 21:15
Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
Salut dariajot
J'ai demandé à CongoMangoBango de bien vouloir clarifier son texte, demain s'il ne l'a pas corrigé je le mettrai en "seulement la signification"("meaning only"
et tu verras si tu valides ou pas à ce moment-là .
11 September 2007 20:07
CongoMangoBongo
จำนวนข้อความ: 2
I think in proper English the sentence should be like this..
"My only star, the light of my life, are you Mom."
The last part "are you Mom" is not a question but a statement. The author means that his/her mother is the only star and the light of his/her life.
Cheers!