Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
เข้าสู่ระบบ(Log in)
สมัครสมาชิก(Register)
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•ค้นหา
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Dutch - mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Title
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je...
Text to be translated
Submitted by
Julyzinhaa
Source language: Dutch
mijn meisje, mijn liefde, mijn leven, ik heb je mijn hart gegeven
Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. die naar mijn grote liefde leidt..
30 September 2007 18:06
ตอบล่าสุด
ผู้ตั้ง
ตอบ
25 March 2010 18:50
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi, could any of you explain what this line means?
It sounds really weird translated into Portuguese.
"Over de Atlantische Oceaan, Over klimaat en tijd , is er een weg.. "
CC:
Lein
kfeto
25 March 2010 18:54
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
I think 'sobre' should have been 'além'.
Past the Atlantic Ocean, past climate and time, there is a way...
(I am also wondering if the request into English is a new user's mistake - this translation into Portuguese was from 2007!)
25 March 2010 19:13
lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Yeah, weird isn't it?
So...do you think that the "Over" can be translated as: "beyond"?
25 March 2010 19:30
Lein
จำนวนข้อความ: 3389
Yep! 'over' in this case means 'on the other side'.