Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-English - você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianSpanishEnglishArabic

กลุ่ม Thoughts - Arts / Creation / Imagination

Title
você tambem pode ser verdadeiro, com saude e...
Text
Submitted by thathavieira
Source language: Portuguese brazilian

você tambem pode ser verdadeiro, com saude e sucesso.
Remarks about the translation
estou fazendo um trabalho de arte.

Title
You too can be genuine, with health and success.
Translation
English

Translated by mireia
Target language: English

You too can be genuine, with health and success.
Validated by kafetzou - 3 December 2007 14:32





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 December 2007 07:44

maddie_maze
จำนวนข้อความ: 91
I believe the Spanish meaning is: "You too can be real, and get health and succes.", something like that.

2 December 2007 15:24

Laura90
จำนวนข้อความ: 2
falta o "with" antes de health, e não "healthy"

2 December 2007 19:37

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
It's not "real".
"Verdadeiro" means a person who always tells the truth.
Sincere, truthful

2 December 2007 20:35

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
I voted yes before but now I can see Casper is right. In this context "verdadeiro" doesn't have the meaning of "exist".

2 December 2007 20:45

casper tavernello
จำนวนข้อความ: 5057
Oh yeah.
The strange thing is that the requester, our dear Thais, voted 'yes'.

2 December 2007 21:10

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
editing "real" with "true" would be fine, what do you think?

2 December 2007 21:20

Angelus
จำนวนข้อความ: 1227
Or sincere

Because a translation has been rejected with "true"

2 December 2007 21:29

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
*"sticks and stones will break my bones, but I always will be true, and when
your mama is dead and gone, I'll sing this lullabye just for you, and what
becomes of all the little boys, who never comb their hair, well they're lined
up all around the block, on the nickel over there.
so you better bring a bucket, there is a hole in the pail, and if you don't
get my letter, then you'll know that I'm in jail, and what becomes of all the
little boys, who never say their prayers, well they're sleepin' like a baby,
on the nickel over there."
(part of lyrics from "On the nickel" -Tom Waits, from album "heartattack and wine" *

2 December 2007 21:35

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
"On the nickel" (courtesy of Youtube)

3 December 2007 01:39

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
"To be true" means "to be faithful/loyal". Is that what this means? I don't think so. How about "genuine"?

3 December 2007 03:22

Mats Fondelius
จำนวนข้อความ: 153
I would rather translate it as follows to get a more accurate meaning:
"You can also be your true self, with greetings and success."
Regards,
Mats "figge2001"

3 December 2007 05:08

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Is it greetings or health? Those are pretty different.

3 December 2007 05:18

Rodrigues
จำนวนข้อความ: 1621
saúde = health.

Greetings = saudação, cumprimentos

3 December 2007 06:23

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
How about this:

You too can be genuine, with health and success.

3 December 2007 13:50

Menininha
จำนวนข้อความ: 545
I think the last translation by kafetzou is the best one for the proposed meaning.

I Miss this

30 December 2007 01:08

elmota
จำนวนข้อความ: 744
is it just me or why do some statements sound impossible to make sense you too can be genuine, i dont understand the second part, "with health and success" like how do you become genuine with health? i just dont get it

30 December 2007 06:31

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I don't think there's really a connection between the first part and the second part.