Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Portuguese brazilian - Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Colloquial - Daily life

This translation request is "Meaning only".
Title
Carissimo, mi ha fatto piacere ricedere i tuoi...
Text
Submitted by ricciomar
Source language: Italian

Carissimo,
mi ha fatto piacere ricedere i tuoi auguri.
Se mi mandi il tuo numero di telefono ti chiamo: scrivimi giorno e l'ora di Brasilia o di Roma.
Tu parlerai Brasiliano, io Italiano ma, alla fine, ci intenderemo ... spero.
Di nuovo Buone Feste per tutti voi se non ci sentiamo. Ti ho mandato la foto di tutta la mia famiglia: io, mia moglie Rina e le quattro figlie (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario

Title
Meu querido: foi um grande prazer
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by lilian canale
Target language: Portuguese brazilian

Meu querido,
Foi um grande prazer receber seus votos.
Se me enviar seu número de telefone, ligo para você: escreva-me dia e hora de Brasília ou de Roma.
Você falará português, e eu italiano, mas no fim nos entenderemos...espero.
Novamente Boas Festas para todos vocês se não nos comunicarmos. Enviei a você a foto de toda minha família: eu, minha esposa Rina e as quatro filhas (Anna, Elvira, Alessandra e Valeria).
Mario.
Validated by thathavieira - 2 Tháng 1 2008 19:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

30 Tháng 12 2007 19:01

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
1] "...lhe ligo": soa estranho, melhor "ligo para você".

2] "...de Brasília ou de Roma".

3] "Te enviei..." -> "Enviei-lhe..." ou "Enviei para você..."

30 Tháng 12 2007 19:05

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Idem.

30 Tháng 12 2007 20:03

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
FEITO.

Obrigada, meninos!