Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Health / Medecine

This translation request is "Meaning only".
Title
ESTETÄ°K AMELÄ°YATLAR GÃœNÃœMÃœZE Ä°NSANLARIN...
Text
Submitted by aclan_46
Source language: Turkish

ESTETİK AMELİYATLAR GÜNÜMÜZE İNSANLARIN GEÇİRMİŞ OLDUKLARI KAZALAR SONUCU GÖRÜNTÜLERİNDE MEYDANA GELEN BOZUKLUKLARI DÜZELTMEK İÇİN DAHA DOĞRUSU SAĞLIKLI BİR GÖRÜNÜŞ İÇİN UYGULANMAKTADIR

Title
Nowadays, esthetic operations are applied
Dịch
English

Translated by sirinler
Target language: English


"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects on peoples' appearances caused by the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance..



Remarks about the translation
..
Validated by dramati - 24 Tháng 1 2008 21:46





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 1 2008 11:48

dramati
Tổng số bài gửi: 972
I would suggest the following in English or a variation of it:

Nowadays, esthetic operations are used to repair the effects of injuries that have been caused by accidents rather than to give them a better appearance.

The English used in the translation is not acceptable and must be re-worked.

Thanks,

David


CC: smy

24 Tháng 1 2008 13:48

sirinler
Tổng số bài gửi: 134
I used your advices and changed my translation... But,I haven't used "rather than to give...."...because, it doesn't give the same meaning with the original one....

24 Tháng 1 2008 17:30

smy
Tổng số bài gửi: 2481
the whole translation should be this way:

"Nowadays, esthetic operations are carried out in order to repair the defects that take place in peoples' appareance because of the accidents they experience, or rather, for a healthy appearance."