Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



10Dịch - Turkish-German - GÄ°DEN GÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R GÄ°TTİĞİ SANÄ°YE BÄ°TMÄ°ÅžTÄ°R BEN GÄ°DENÄ° DEÄ°L GÄ°DEN BENÄ° KAYBETMÄ°ÅžTÄ°R

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishPortugueseFrenchItalianSpanishEnglishGermanArabic

Nhóm chuyên mục Sentence

This translation request is "Meaning only".
Title
GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR
Text
Submitted by TURKOTTOMAN
Source language: Turkish

GİDEN GİTMİŞTİR GİTTİĞİ SANİYE BİTMİŞTİR BEN GİDENİ DEİL GİDEN BENİ KAYBETMİŞTİR

Title
Er/Sie ist gegangen
Dịch
German

Translated by italo07
Target language: German

Er/Sie ist gegangen, der Moment, in dem er/sie gegangen ist, ist vorbei, ich habe ihn/sie nicht verloren, er/sie hat mich verloren.
Validated by iamfromaustria - 2 Tháng 3 2008 13:50





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 2 2008 19:35

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
araya "wenn" koyulması gerekiyor.

16 Tháng 2 2008 22:12

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
Could you write this message in English, please?

24 Tháng 2 2008 00:48

shoqja
Tổng số bài gửi: 4
should be: "die Sekunde, er ist fortgegangen, ist zu Ende"

24 Tháng 2 2008 15:43

drakova
Tổng số bài gửi: 82
"der Moment, in dem er fortgegangen ist, ist zu Ende", oder "ist vorbei".Ich finde auch das Verb "gehen" statt "fortgehen" irgendwie besser.

24 Tháng 2 2008 17:20

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Die erste Phrase wurde nicht übersetzt. Ausserdem, wenn man "er/sie" gebraucht, muss man das gleiche für alle 3 Instanzen gebrauchen.

28 Tháng 2 2008 13:36

eliotargy
Tổng số bài gửi: 7
Er ist dahin. In dem Augenblick, in dem er weggegangen ist, ist er auch dahin gewesen. Nicht ICH habe sie verloren, sondern SIE hat mich verloren.