Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Italian - xronia polla stous erwteumenous

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekEnglishItalianSwedish

This translation request is "Meaning only".
Title
xronia polla stous erwteumenous
Text
Submitted by Biancoman
Source language: Greek

xronia polla stous erwteumenous
Remarks about the translation
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Title
Tanti auguri agli innamorati
Dịch
Italian

Translated by gigi1
Target language: Italian

Tanti auguri agli innamorati
Remarks about the translation
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Validated by Xini - 26 Tháng 2 2008 20:48





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

18 Tháng 2 2008 17:53

Shamy4106
Tổng số bài gửi: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Tháng 2 2008 20:51

arcobaleno
Tổng số bài gửi: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Tháng 2 2008 07:19

luzern63
Tổng số bài gửi: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Tháng 2 2008 12:59

jackiie
Tổng số bài gửi: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Tháng 2 2008 17:32

Death Scythe
Tổng số bài gửi: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Tháng 2 2008 17:46

marta90
Tổng số bài gửi: 1
buon san valentino

19 Tháng 2 2008 19:21

zizza
Tổng số bài gửi: 96
Buon San Valentino

20 Tháng 2 2008 00:42

thathavieira
Tổng số bài gửi: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Tháng 2 2008 17:11

gigi1
Tổng số bài gửi: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Tháng 2 2008 04:57

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Tháng 2 2008 12:43

elesam
Tổng số bài gửi: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Tháng 2 2008 23:37

RedRiver
Tổng số bài gửi: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Tháng 2 2008 20:05

Guzel_R
Tổng số bài gửi: 225
Best wishes for lovings.

26 Tháng 2 2008 16:29

alys
Tổng số bài gửi: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"