Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Italienisch - xronia polla stous erwteumenous

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischEnglischItalienischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
xronia polla stous erwteumenous
Text
Übermittelt von Biancoman
Herkunftssprache: Griechisch

xronia polla stous erwteumenous
Bemerkungen zur Übersetzung
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Tanti auguri agli innamorati
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von gigi1
Zielsprache: Italienisch

Tanti auguri agli innamorati
Bemerkungen zur Übersetzung
o "buon San Valentino" come diciamo in Italia.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Xini - 26 Februar 2008 20:48





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Februar 2008 17:53

Shamy4106
Anzahl der Beiträge: 152
Non conoscendo il greco non so se la traduzione sia proprio così.. dall'inglese io tradurrei con "Buon San Valentino", ma ripeto, avendo zero conoscenze di greco pò darsi che la fonte originale dica altro.

18 Februar 2008 20:51

arcobaleno
Anzahl der Beiträge: 226
Giorno Dei Valentine Felici

19 Februar 2008 07:19

luzern63
Anzahl der Beiträge: 17
Tanti auguri per il San Valentino

19 Februar 2008 12:59

jackiie
Anzahl der Beiträge: 10
The most used form is: Buon San Valentino.

19 Februar 2008 17:32

Death Scythe
Anzahl der Beiträge: 10
anche se si tratta di una traduzione solo significato credo che sia più appropriato tradurla con "buon San Valentino"

19 Februar 2008 17:46

marta90
Anzahl der Beiträge: 1
buon san valentino

19 Februar 2008 19:21

zizza
Anzahl der Beiträge: 96
Buon San Valentino

20 Februar 2008 00:42

thathavieira
Anzahl der Beiträge: 2247
Scuza... Ma no parlo italiano molto bene... (is this right? )

Maybe she translated literally from the greek sentence... As you can see the english sentence is already translated as Happy valentine's day.

Scythe, I think that a Meaning only translation in this case would be just the meaning, and if the translation is correct, this would be the right one.
But I'm not sure about that.

Please correct me if you think otherwise.

20 Februar 2008 17:11

gigi1
Anzahl der Beiträge: 116
In Greco la frase era esattamente quello che ho tradotto, che non si dice cosi in Italiano e un'altra storia

22 Februar 2008 04:57

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
So, may be it's the english one which is not correct.

22 Februar 2008 12:43

elesam
Anzahl der Beiträge: 11
Il solo significato non è del tutto errato, ma alla lettera sarebbe felice S. Valentino

24 Februar 2008 23:37

RedRiver
Anzahl der Beiträge: 16
"Buon San Valentino" is more correct...

25 Februar 2008 20:05

Guzel_R
Anzahl der Beiträge: 225
Best wishes for lovings.

26 Februar 2008 16:29

alys
Anzahl der Beiträge: 12
è più appropriato tradurre con "buon San Valentino"