Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Dostum Cevap için teÅŸekkürler.Senden 3 tane...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane...
Text
Submitted by Granger21
Source language: Turkish

Dostum Cevap için teşekkürler.Senden 3 tane T-shirt alıcağım ama dediğim gibi XXL lazım. Ve bunları ayrı ayrı göndermesen ve aynı kutu içinde göndersen olur mu? Bana önerebilceğin yada elinde XXL olan T-shirt var mı?

Title
My Friend ,thanks for your reply
Dịch
English

Translated by merdogan
Target language: English

My Friend, thanks for your reply. I will buy from you 3 pieces of T-shirts but as I said, I need those XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?
Do have at hand XXL T-shirts you can offer me?
Validated by lilian canale - 4 Tháng 4 2008 23:52





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

16 Tháng 3 2008 16:33

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"...but as I said you, I need XXL. And can you send them in the same Box instead of not one by one ? "

I think that would read better:

"...but as I said, I need those in XXL size. Can you send them in a single box instead of separately?

17 Tháng 3 2008 07:51

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
thanks...

1 Tháng 4 2008 22:39

kfeto
Tổng số bài gửi: 953
last sentence
önerebilceğin yada elinde olan
you can recommend or have at hand

1 Tháng 4 2008 22:45

mygunes
Tổng số bài gửi: 221
Bir problem daha, kaynak texte satın alacağım yazmıyor. Alacağım diyor.

2 Tháng 4 2008 00:18

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Bu yazıdaki "almak" işlevi , "satın almak" anlamına gelmiyor mu?

2 Tháng 4 2008 00:41

mygunes
Tổng số bài gửi: 221
Tabiki gelmiyor merdogan.
Ya, parasız alınırsa? satın alınacak diye belirtmiyor.

almak = to take
satın almak = to buy


2 Tháng 4 2008 01:01

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769

Para ödenmeden 3 t-shirtın alınması ya da elinizde olanların sorulması bedava alınmasını mı anlatıyor?
Bedava verilecek bir şey için "3 adet" istenmesi doğru mu?



2 Tháng 4 2008 01:30

mygunes
Tổng số bài gửi: 221
merdoğan, size sadece basit bir örnek vererek farkı göstermek istedim.

Bence çeviriniz doğru değil ve yardım etmek istedim. Çeviri yapan sizsiniz, ne ve nasıl yazılacak siz daha iyi bilirsiniz, ben sadece yorumlarımla birlikte oyumu kullanabilirim.

Size iyi çalışmalar


2 Tháng 4 2008 01:40

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
teşekkür ederim..

4 Tháng 4 2008 00:45

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Once again guys, please POST IN ENGLISH!!