Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Russian - Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: RussianPolish

Nhóm chuyên mục Colloquial - News / Current affairs

This translation request is "Meaning only".
Title
Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...
Text to be translated
Submitted by robert0925
Source language: Russian

Privet moj ljubimij Robert.
Ya ochen' rada poluchit' vashe pis'mo.
vesch'. Ya LUBLU tebya, Robert!!! I ya uzhe dazhe ne predstavlyaju sebya
bez tebya. Ya dumaju chto ya ne smogu bez tebya. Ti mne ochen' dorog. Ti mne
ochen' nuzhen. Ti nuzhen mne, kak ribe nuzhna voda, kak ptiцe nuzhen nebo.
Moi chuv
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'

--------------------------------------------------------------------------------
Remarks about the translation
poznakomilis'? Ti
zametil, kak bistro vremya letit? Mne inogda kazhetsya, chto ya ne uspeju
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'...

Ya pomnju, kogda ya bila malen'koj... ya ne imela ni kakih problem, ne
imela grustit', ne imela ni kakih zabot. A vot kogda ya stala
vzroslet'. ya stala ponimat', chto zhizn' eto ochen' slozhnaya shtuka!

Ya ochen' hochu govorit' o ljubvi s toboj. Ya mnogo vremeni mechtala, kak mi
vmeste sidim u kamina. Svechi goryat myagkim, priyatnim svetom, drova v
ogne nemnogo treschat' v kamine. Mi smotrim drug druga i govorim o
ljubvi. Ya radi ljubvi gotova na mnogoe, gotova na vse. Ya gotova radi
ljubvi otdat' zhizn'. A ti gotov na eto?

Ya schitaju eto sud'ba, chto nashi zhiznennie puti vstretilis'! Ya schitaju,
chto mi budem schastlivi.

Ya budu ochen' zhdat' ot tebya otvet. Seluju, ljublju, skuchaju, vasha Natalija!



mailto:belosnegka74@gmail.com

rosyjso na polski
--------------------------------------------------------------------------------
24 Tháng 4 2008 20:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 5 2008 16:27

Kuba
Tổng số bài gửi: 27

Why are the Remarks so long, should also be translated? best regards
Kuba

2 Tháng 5 2008 17:24

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
No, Kuba, the remarks are not to be translated. The translation required is only what is written inside the translation field.

2 Tháng 5 2008 21:16

Kuba
Tổng số bài gửi: 27
Many thanks for your answer!
Nice weekend for you!

6 Tháng 5 2008 13:24

slbgz
Tổng số bài gửi: 77
robert0925, Natasza pisze Ci o miłosci, pisze że Cie kocha i marzy o obcowaniu z Tobą przy kominku...