Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Ruso - Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoPolaco

Categoría Coloquial - Noticias / Asuntos actuales

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...
Texto a traducir
Propuesto por robert0925
Idioma de origen: Ruso

Privet moj ljubimij Robert.
Ya ochen' rada poluchit' vashe pis'mo.
vesch'. Ya LUBLU tebya, Robert!!! I ya uzhe dazhe ne predstavlyaju sebya
bez tebya. Ya dumaju chto ya ne smogu bez tebya. Ti mne ochen' dorog. Ti mne
ochen' nuzhen. Ti nuzhen mne, kak ribe nuzhna voda, kak ptiцe nuzhen nebo.
Moi chuv
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'

--------------------------------------------------------------------------------
Nota acerca de la traducción
poznakomilis'? Ti
zametil, kak bistro vremya letit? Mne inogda kazhetsya, chto ya ne uspeju
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'...

Ya pomnju, kogda ya bila malen'koj... ya ne imela ni kakih problem, ne
imela grustit', ne imela ni kakih zabot. A vot kogda ya stala
vzroslet'. ya stala ponimat', chto zhizn' eto ochen' slozhnaya shtuka!

Ya ochen' hochu govorit' o ljubvi s toboj. Ya mnogo vremeni mechtala, kak mi
vmeste sidim u kamina. Svechi goryat myagkim, priyatnim svetom, drova v
ogne nemnogo treschat' v kamine. Mi smotrim drug druga i govorim o
ljubvi. Ya radi ljubvi gotova na mnogoe, gotova na vse. Ya gotova radi
ljubvi otdat' zhizn'. A ti gotov na eto?

Ya schitaju eto sud'ba, chto nashi zhiznennie puti vstretilis'! Ya schitaju,
chto mi budem schastlivi.

Ya budu ochen' zhdat' ot tebya otvet. Seluju, ljublju, skuchaju, vasha Natalija!



mailto:belosnegka74@gmail.com

rosyjso na polski
--------------------------------------------------------------------------------
24 Abril 2008 20:02





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Mayo 2008 16:27

Kuba
Cantidad de envíos: 27

Why are the Remarks so long, should also be translated? best regards
Kuba

2 Mayo 2008 17:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
No, Kuba, the remarks are not to be translated. The translation required is only what is written inside the translation field.

2 Mayo 2008 21:16

Kuba
Cantidad de envíos: 27
Many thanks for your answer!
Nice weekend for you!

6 Mayo 2008 13:24

slbgz
Cantidad de envíos: 77
robert0925, Natasza pisze Ci o miłosci, pisze że Cie kocha i marzy o obcowaniu z Tobą przy kominku...