Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Russo - Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RussoPolacco

Categoria Colloquiale - Notizie / Affari correnti

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da robert0925
Lingua originale: Russo

Privet moj ljubimij Robert.
Ya ochen' rada poluchit' vashe pis'mo.
vesch'. Ya LUBLU tebya, Robert!!! I ya uzhe dazhe ne predstavlyaju sebya
bez tebya. Ya dumaju chto ya ne smogu bez tebya. Ti mne ochen' dorog. Ti mne
ochen' nuzhen. Ti nuzhen mne, kak ribe nuzhna voda, kak ptiцe nuzhen nebo.
Moi chuv
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'

--------------------------------------------------------------------------------
Note sulla traduzione
poznakomilis'? Ti
zametil, kak bistro vremya letit? Mne inogda kazhetsya, chto ya ne uspeju
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'...

Ya pomnju, kogda ya bila malen'koj... ya ne imela ni kakih problem, ne
imela grustit', ne imela ni kakih zabot. A vot kogda ya stala
vzroslet'. ya stala ponimat', chto zhizn' eto ochen' slozhnaya shtuka!

Ya ochen' hochu govorit' o ljubvi s toboj. Ya mnogo vremeni mechtala, kak mi
vmeste sidim u kamina. Svechi goryat myagkim, priyatnim svetom, drova v
ogne nemnogo treschat' v kamine. Mi smotrim drug druga i govorim o
ljubvi. Ya radi ljubvi gotova na mnogoe, gotova na vse. Ya gotova radi
ljubvi otdat' zhizn'. A ti gotov na eto?

Ya schitaju eto sud'ba, chto nashi zhiznennie puti vstretilis'! Ya schitaju,
chto mi budem schastlivi.

Ya budu ochen' zhdat' ot tebya otvet. Seluju, ljublju, skuchaju, vasha Natalija!



mailto:belosnegka74@gmail.com

rosyjso na polski
--------------------------------------------------------------------------------
24 Aprile 2008 20:02





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Maggio 2008 16:27

Kuba
Numero di messaggi: 27

Why are the Remarks so long, should also be translated? best regards
Kuba

2 Maggio 2008 17:24

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
No, Kuba, the remarks are not to be translated. The translation required is only what is written inside the translation field.

2 Maggio 2008 21:16

Kuba
Numero di messaggi: 27
Many thanks for your answer!
Nice weekend for you!

6 Maggio 2008 13:24

slbgz
Numero di messaggi: 77
robert0925, Natasza pisze Ci o miłosci, pisze że Cie kocha i marzy o obcowaniu z Tobą przy kominku...