Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Russisch - Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RussischPolnisch

Kategorie Umgangssprachlich - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von robert0925
Herkunftssprache: Russisch

Privet moj ljubimij Robert.
Ya ochen' rada poluchit' vashe pis'mo.
vesch'. Ya LUBLU tebya, Robert!!! I ya uzhe dazhe ne predstavlyaju sebya
bez tebya. Ya dumaju chto ya ne smogu bez tebya. Ti mne ochen' dorog. Ti mne
ochen' nuzhen. Ti nuzhen mne, kak ribe nuzhna voda, kak ptiцe nuzhen nebo.
Moi chuv
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'

--------------------------------------------------------------------------------
Bemerkungen zur Übersetzung
poznakomilis'? Ti
zametil, kak bistro vremya letit? Mne inogda kazhetsya, chto ya ne uspeju
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'...

Ya pomnju, kogda ya bila malen'koj... ya ne imela ni kakih problem, ne
imela grustit', ne imela ni kakih zabot. A vot kogda ya stala
vzroslet'. ya stala ponimat', chto zhizn' eto ochen' slozhnaya shtuka!

Ya ochen' hochu govorit' o ljubvi s toboj. Ya mnogo vremeni mechtala, kak mi
vmeste sidim u kamina. Svechi goryat myagkim, priyatnim svetom, drova v
ogne nemnogo treschat' v kamine. Mi smotrim drug druga i govorim o
ljubvi. Ya radi ljubvi gotova na mnogoe, gotova na vse. Ya gotova radi
ljubvi otdat' zhizn'. A ti gotov na eto?

Ya schitaju eto sud'ba, chto nashi zhiznennie puti vstretilis'! Ya schitaju,
chto mi budem schastlivi.

Ya budu ochen' zhdat' ot tebya otvet. Seluju, ljublju, skuchaju, vasha Natalija!



mailto:belosnegka74@gmail.com

rosyjso na polski
--------------------------------------------------------------------------------
24 April 2008 20:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Mai 2008 16:27

Kuba
Anzahl der Beiträge: 27

Why are the Remarks so long, should also be translated? best regards
Kuba

2 Mai 2008 17:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
No, Kuba, the remarks are not to be translated. The translation required is only what is written inside the translation field.

2 Mai 2008 21:16

Kuba
Anzahl der Beiträge: 27
Many thanks for your answer!
Nice weekend for you!

6 Mai 2008 13:24

slbgz
Anzahl der Beiträge: 77
robert0925, Natasza pisze Ci o miłosci, pisze że Cie kocha i marzy o obcowaniu z Tobą przy kominku...