Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Russe - Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RussePolonais

Catégorie Language familier - Nouvelles / Affaires courantes

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Privet moj ljubimij Robert. Ya ochen' rada...
Texte à traduire
Proposé par robert0925
Langue de départ: Russe

Privet moj ljubimij Robert.
Ya ochen' rada poluchit' vashe pis'mo.
vesch'. Ya LUBLU tebya, Robert!!! I ya uzhe dazhe ne predstavlyaju sebya
bez tebya. Ya dumaju chto ya ne smogu bez tebya. Ti mne ochen' dorog. Ti mne
ochen' nuzhen. Ti nuzhen mne, kak ribe nuzhna voda, kak ptiцe nuzhen nebo.
Moi chuv
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'

--------------------------------------------------------------------------------
Commentaires pour la traduction
poznakomilis'? Ti
zametil, kak bistro vremya letit? Mne inogda kazhetsya, chto ya ne uspeju
mnogoe sdelat' za svoju zhizn', chtobi ya hotela. I kogda ya nachinaju dumat'
ob etom, to kazhdij raz grustit'...

Ya pomnju, kogda ya bila malen'koj... ya ne imela ni kakih problem, ne
imela grustit', ne imela ni kakih zabot. A vot kogda ya stala
vzroslet'. ya stala ponimat', chto zhizn' eto ochen' slozhnaya shtuka!

Ya ochen' hochu govorit' o ljubvi s toboj. Ya mnogo vremeni mechtala, kak mi
vmeste sidim u kamina. Svechi goryat myagkim, priyatnim svetom, drova v
ogne nemnogo treschat' v kamine. Mi smotrim drug druga i govorim o
ljubvi. Ya radi ljubvi gotova na mnogoe, gotova na vse. Ya gotova radi
ljubvi otdat' zhizn'. A ti gotov na eto?

Ya schitaju eto sud'ba, chto nashi zhiznennie puti vstretilis'! Ya schitaju,
chto mi budem schastlivi.

Ya budu ochen' zhdat' ot tebya otvet. Seluju, ljublju, skuchaju, vasha Natalija!



mailto:belosnegka74@gmail.com

rosyjso na polski
--------------------------------------------------------------------------------
24 Avril 2008 20:02





Derniers messages

Auteur
Message

2 Mai 2008 16:27

Kuba
Nombre de messages: 27

Why are the Remarks so long, should also be translated? best regards
Kuba

2 Mai 2008 17:24

lilian canale
Nombre de messages: 14972
No, Kuba, the remarks are not to be translated. The translation required is only what is written inside the translation field.

2 Mai 2008 21:16

Kuba
Nombre de messages: 27
Many thanks for your answer!
Nice weekend for you!

6 Mai 2008 13:24

slbgz
Nombre de messages: 77
robert0925, Natasza pisze Ci o miłosci, pisze że Cie kocha i marzy o obcowaniu z Tobą przy kominku...